近日,为填补车载信息交互系统多语言本地化标准空白,全面提升海外用户体验与产品国际竞争力,中国翻译协会正式发布并实施团体标准T/TAC 18.1-2026《车载信息交互系统多语言本地化规范 第1部分:通用要求》(以下简称该标准)。作为该标准的起草单位之一,东软立足三十余年车载技术积淀与全球化项目经验,深度参与规范的研讨与编制,为中国汽车出海提供规范、可落地的本地化技术支撑。

  中车出海遇本地化瓶颈东软树立标准助力破局

  2026年,中国汽车出口延续强劲增长态势。中汽协数据显示,一季度出口达222.6万辆,同比增长56.7%,海外市场已成为整车企业增长的关键引擎。然而,随着出海版图的扩展,语言、文化、法规的差异带来前所未有的挑战:导航指令被误读、界面文本重叠截断、紧急服务信息未做本地化替换……这些细节直接影响用户体验与品牌信任, 甚至可能带来合规风险。

  为此,该标准精准聚焦汽车智能化、全球化发展趋势,针对车载多语翻译、界面适配、文化合规、功能验证等行业共性痛点建立统一技术准则,覆盖界面文本布局、RTL 语言适配、地区法规信息、动态变量处理、缩写与复合词规范等关键技术场景。

  事实上,东软的参与并非偶然。作为赋能中国车企出海进程中客户数量最多、产品覆盖全球130多个国家和地区的企业,东软在长期服务全球汽车客户的过程中,积累了深厚的多语言适配、多文化融合、多法规合规实践经验,成为该标准制定中可量化、可复用的技术规则的重要输入。

  OneCoreGo® 7.0全面落地标准 从语言到法规全覆盖

  作为东软在智能汽车互联领域核心产品之一,东软OneCoreGo®全球车载智能出行解决方案7.0以该标准引领产品迭代,实现标准落地与技术产品双向赋能。

  语言适配 覆盖全球主流书写方向:在语言适配方面,OneCoreGo® 7.0支持从英语、法语、西班牙语等西方语言到阿拉伯语等右向左(RTL)文字的完整语法与布局适配,并在不同语言扩展率量化标准的指导下,确保界面布局精准适配全球市场。

  法规合规 深度区域化定制:针对欧洲、中东、东南亚、南美等核心市场的差异化路况信息与法规要求,OneCoreGo® 7.0实现了深度区域化定制,针对涉及紧急服务、法规提示的内容进行本地化替换。两轮车和商用车的专属路线规划也充分规避了限行、限高、限宽等各地特有规定。

  动态交互 AI赋能精准表达:在动态内容处理方面,One Mate AI出行伙伴能实现跨Agent协同,精准处理包含变量插入、复数、性别变化等复杂动态内容,确保导航指令、充电推荐、出行规划等场景下的文本在语法和语义层面高度精准。

  生态融合 本地化无缝数字体验:在全球化生态层面,One Pay车载支付已覆盖68个国家、1590座城市、64万个停车场,欧洲核心城市停车场支付覆盖率超过90%;One Store汇聚超过17类、近1300个车载应用……这些生态成果使得不同区域的用户在车载交互中均能获得本地化、无碍、无缝的数字体验。

  标准与产品协同发力东软驱动汽车全球化加速度

  该标准的出台,标志着中国车载多语言本地化进入标准化时代。它不仅为中国车企出海提供了统一、可量化的技术标尺,也为海外用户进入全球化智能出行体验建立了系统性信任基础。

  在这一标准化浪潮中,东软既是行业规则的共建者,也是将这些规则融入产品的先行者。该标准为“方向”立规,OneCoreGo® 7.0为“落地”赋能,二者相得益彰,正在构筑中国汽车全球化的坚实根基。

  当行业从“卖产品”转向“建生态”、从“整车出口”转向“体系输出”,以标准化驱动本地化、以本地化支撑全球化的东软方案,正在帮助更多中国汽车品牌跨越语言与文化的鸿沟,在世界舞台上走得更远。


审核:王峰 郭江涛 石贵明
校对:小强

点赞(1252) 打赏

微信公众账号

微信扫一扫加关注

返回
顶部
Copyright © 2024 《中国企业报》集团 Corporation, All Rights Reserved